למה בעצם צריך תרגום תעודת בגרות

אחד משירותי התרגום הנדרשים ביותר כיום, הוא השירות של תרגום תעודת בגרות. אולם מדוע אנשים רבים כל כך מבקשים לתרגם את תעודת הבגרות שלהם מעברית לשפה זרה (לרוב לאנגלית)? יש לכך כמה טעמים חשובים. ראשית – במידה ומדובר על ישראלי שרוצה להירשם למסגרת של לימודים בחו"ל – הרי שעליו לספק גיליון ציונים של תעודת הבגרות שלו מהתיכון – ומכאן צריך לתרגם אותה כמובן. לעתים, גם בכדי להתקבל לעבודה בחו"ל, יש להוכיח כי ברשותך תעודת בגרות, ואז יש צורך בתרגום שלה. אז איך מבצעים את התרגום?

 

הכל על תהליכי התרגום

  • חשיבות התרגום המקצועי – ברוב המקרים, כשמדובר על תרגום תעודת בגרות, כדאי לא לקחת סיכון ולפנות לחברה מקצועית שתבצע את התרגום עבורכם. מדוע? אתם לא מכירים את התרגום המדויק של כל מקצוע שלמדתם, ואפילו מילון לא בהכרח יסייע לכם. מתרגם מקצועי לעומת זאת, מעורה גם בשפה הזרה ומכיר את המונחים הפנימיים שלה בכל מה שנוגע לעולם החינוך – ולכן יבצע תרגום מדויק לכל המקצועות, כפי שמקובל לקרוא להם בארץ היעד שאליה תישלח התעודה.
  • תרגום מאושר – אפשר להזמין תרגום תעודת בגרות ביחד עם אישור נוטריוני. זהו אישור משפטי שמעיד על הכשרות המלאה של המסמך המתורגם, וכי הוא מדויק לחלוטין וזהה למסמך המקורי בעברית. הדבר מעניק לכם את הגושפנקא המשפטית הרצויה שתאשר את תקפות המסמך שלכם.

 

כמה זמן התהליך לוקח?

באופן עקרוני, התהליך של תרגום תעודת בגרות איננו ארוך, משום שתעודת הבגרות כוללת בסך הכל מקצועות וציונים, וכן כתובת האם האדם זכאי לתעודת בגרות מלאה. לכן, גם אם אתם זקוקים לשירותי תרגום דחופים יחסית – תוכלו לקבל את התעודה המתורגמת חזרה תוך זמן קצר, ואז לשלוח את ההעתק המתאים לכל מוסד בחו"ל.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *